[Silver Reverie,银思]
Ceramic, Paper Bound Book 
Dimension Variable 


A tale in the passing of time, a hush persistent murmur...



死别已吞声,生别常恻恻。
江南瘴疠地,逐客无消息。
故人入我梦,明我长相忆。
恐非平生魂,路远不可测。
魂来枫林青,魂返关塞黑。
君今在罗网,何以有羽翼?
落月满屋梁,犹疑照颜色。
水深波浪阔,无使蛟龙得。



Silver reverie银思, explores the the persitence of thoughts through the passing and transmittance of knowledge by meditating on a poem by the acclaimed Tang Dynasty Chinese poet,Li Bai in his poem 梦李白二首其一。



A meditation on the idea of renewal and rebirth.

The ceramic book that seem eerily empty holds a secret to it where mushrooms can be found sprouting from the pages encapsulating the idea of persistence in the transference of knowledge and in its conversion of form.

Little anecdote that plays tribute to the ever renewal and rebirth of life can also be found on these mushroom as words sprouts above them. 




The delicate and fragile books encapsulates the delicate process in the transmittance and transference of wisdom through the ages as an ode to poetry, and the persistence of memories and knowledge. 



Copyright © 2025,Lewis Choo Li Wei. All rights reserved.